This section includes examples of some of the projects in which I have participated.

As a videogame localizer:

Localizing videogames is exciting. They take me into a new dimension! And now with more and more games for movile devices!

  • Warhammer 40 000: Chaos Gate – Daemonhunters (Strategy and RPG, Steam)
  • Eve Online (MMORP, CCP Games)
  • Eve: Valkyrie (first-person spaceship shooter, CCP Games)
  • Little Witch Academia (RPG and action, Bandai)
  • War of Nations (strategy and war game for iOS and Android, Gree)
  • Knights and Dragons (RPG for iOS and Android, Gree)
  • Amazing Battle Creatures (RPG for iOS and Android, Glu)
  • Duet (casual game for iPhone and iPad, Kumobius)
  • Starlight Inception (space combat, Escape Hatch Entertainment)
  • Emergency 2013 and Emergency 2014 (real-time strategy, Deep Silver)
  • Runes of Magic (MMORPG, Frogster)
  • The Last Remnant (RPG, Square-Enix)
  • Battle Rage: The Robot Wars (third-person shooter, Data Design)

As a subtitler:

The subject matter varies from project to project, which means this job is always enriching. I can either translate (or proofread) subtitles from a template, or create them from scratch and do the spotting.

  • Some episodes in season 1 of The Crossing (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 2 of Life in Pieces (from English into Spanish)
  • Film The Young Offenders (from English into Spanish)
  • Documentary Growing Up Coy (from English into Spanish)
  • Documentary Making the American Man (from English into Spanish)
  • Film Captn Oskar (from English into Spanish)
  • Film Never Ending Story (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 1 of Dramaworld (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 2 of El Chavo Animado (subtitles for the deaf and hard of hearing in Spanish)
  • Documentary Llavor de Llum (Producciones Compàs) (from Catalan into Spanish)
  • Some episodes in season 1 of Everwood (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 3 of Mission Impossible (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 2 of Seventh Heaven (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 2 of Charlie’s Angel (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 7 of Smallville (from English into Spanish)
  • Some episodes in season 1 of The Untouchables (from English into Spanish)
  • DVD commentaries and other featurettes for films and series such as Spiderman 3, Tekkonkinkreet, Zombie Strippers, Stargate Atlantis, Veronica Mars (from English into Spanish)

As a translator and editor:

Depending on the project, I perform tasks relating to translation and/or review of user interface, on-line help, web content, printed material, training, internal documentation, and packaging for clients and products of different industries: IT, hardware, medical software, mechanical engineering, business intelligence, e-commerce, sports, modern art, renewable energies…

  • La Veronal (contemporary dance company): printed materials
  • Make It Real: packagings and manuals for kits for development of creative careers for girls
  • IRENA (International Renewable Energy Agency): documents and magazines
  • SONY, CANON  and OLYMPUS: digital cameras and projectors interfaces and documentation
  • Cerner Medical Systems: clinical applications, healthcare management systems, etc.
  • Sinerges item
  • Amazon
  • Scott: 2015 printed and online catalogues for bikes and bikes accessories
  • Microsoft Skype
  • Microsoft Bing
  • Microsoft Windows 8 and 8.1
  • Microsoft Windows 7 and Microsoft Windows 7 Service Pack 1
  • Microsoft Office 2010
  • Microsoft CRM 4.0
  • Microsoft Expression Suite 2007
  • Microsoft Windows Server 2008
  • Microsoft Windows Vista and Microsoft Windows Vista Service Pack 1
  • Microsoft SQL Server 2005
  • Microsoft CRM v3
  • MicroStrategy 8.1 and 8.1.1
  • Agilent Technologies healthcare applications
  • Siemens healthcare applications

As a language lead:

Tasks include terminology research; the creation and maintenance of instructions, style guides and glossaries; filtering and resolving linguistic queries from translators and reviewers; reviewing tests of prospective translators.

  • Amazon
  • Microsoft Windows Vista
  • Microsoft CRM 1.2 and 2
  • Windows Media Player 10
  • Microsoft Windows Rights Management Services
  • Microsoft Business Contact Manager
  • Microsoft SQL Reporting Services
  • Articles on Microsoft TechNet website
  • GE Fanuc CNC Serie 30i
  • Manhattan Associates Warehouse Management
  • MicroStrategy 8 Desktop