PROYECTOS
A continuación, puedes ver algunos ejemplos de proyectos en los que he participado. No te olvides de revisar todas las secciones:
- Traducción y revisión de videojuegos y aplicaciones para móvil
- Subtitulado y revisión de subtítulos
- Traducción y revisión de otros temas
- Servicios de coordinación lingüística
Traducción y revisión de videojuegos y aplicaciones para móvil
Localizar videojuegos me apasiona, ¡es entrar en otra dimensión! ¡Y cada vez hay más juegos para móviles! Unas veces me tocan listados de monstruos, armas o lugares mágicos, otras, conversaciones sin fin de personajes durante sus misiones, otras, manuales con tácticas y técnicas, etc. Hay que mantener el humor, caracterizar a los personajes por su lenguaje, ser creativo al nombrar monstruos, armas o hechizos, crear el mismo ambiente y ubicación en el espacio-tiempo que el original.
Warhammer 40 000: Chaos Gate -Daemonhunters. Estrategia y rol
Eve Online. MMORPG de CCP Games
Eve: Valkyrie. Shooter de combate espacial de CCP Games
Llittle Witch Academia. RPG y acción de Bandai
Total War: Warhammer. Estrategia y fantasía de The Creative Assembly
War of Nations. Guerra y estrategia para iOS y Android de Gree
How to train your dragon 2. Acción y aventura para PS3, Xbox 360, Wii, Nintendo 3DS y Wii U de Little Orbit
Knights and Dragons. RPG para iOS y Android de Gree
Amazing Battle Creatures. RPG para iOS y Android de Glu
Duet. Juego casual para iPhone e iPad de Kumobius
Starlight Inception. Combate espacial de Escape Hatch Entertainment
Emergency 2014. Juego de estrategia de Deep Silver
Emergency 2013. Juego de estrategia de Deep Silver
Runes of Magic. MMORPG de Frogster (Gameforge)
The Last Remnant. RPG de Square-Enix
Battle Rage: The Robot Wars. Shooter en tercera persona de Data Design
Subtitulado y revisión de subtítulos
La temática siempre es variada, por lo que resulta una tarea muy enriquecedora. Puedo traducir subtítulos a partir de una plantilla, o crearlos desde cero y realizar la sincronización. Además de películas, documentales y series, también he traducido (o revisado) subtítulos de vídeos empresariales, como formaciones, presentaciones, anuncios.
The Young Offenders. Película (inglés > español)
The Crossing (La travesía). Episodios de la temporada 1 (inglés > español)
Kaptn Oskar. Película (inglés > español)
Growing Up Coy. Documental (inglés > español)
Making the American Man. Documental (inglés > español)
Charlie’s Angels. Episodios de la temporada 2 (inglés > español)
Never Ending Story. Película (inglés > español)
Llavor de Llum. Documental (catalán > español)
The Untouchables. Episodios de la temporada 1 (inglés > español)
Life in pieces. Episodios de la temporada 2 (inglés > español)
Dramaworld. Episodios de la temporada 1 (inglés > español)
El Chavo Animado. Episodios de la temporada 2 (subtítulos para sordos en español)
Everwood. Episodios de la temporada 1 (inglés > español)
Seventh Heaven. Episodios de la temporada 2 (inglés > español)
Mission: Impossible. Episodios de la temporada 3 (inglés > español)
Smallville. Episodios de la temporada 7 (inglés > español)
Traducción y revisión de otros temas
He participado en cientos de proyectos en tareas de traducción y/o revisión de interfaces de usuario, ayuda en línea, información en web, formaciones, material de marketing, documentación interna, manuales impresos y packaging de todo tipo de clientes y productos: IT, hardware, medicina, aplicaciones médicas, energías renovables, ingeniería mecánica, arte moderno, deportes, business intelligence.
Aquí una lista de algunos clientes importantes y el tipo de trabajo que he hecho para ellos.
- Microsoft (TIC, múltiples herramientas y soluciones: Azure, Skype, Bing, Windows (varias versiones), Office, CRM, Expression Studio, SQL Server): documentación impresa, ayudas en línea, interfaces, presentaciones, formaciones para desarrolladores y trabajadores internos
- Sony, Canon (cámaras digitales, impresoras, proyectores y otros dispositivos de hardware): sitios web, documentación impresa y en línea, interfaces
- Sinerges item (sistemas de construcción modular para aplicaciones industriales): sitio web (catálogo, blog), catálogos impresos (marketing), formaciones en línea
- Amazon (e-commerce): plantillas y mensajes de correo electrónico de soporte al cliente
- Cerner (soluciones clínicas y gestión hospitalaria): documentación impresa, documentación en línea, interfaces
- Agilent Technologies: (aplicaciones médicas y de laboratorio): documentación impresa, documentación en línea, interfaces
- Siemens Healthcare (tecnología médica): documentación impresa, documentación en línea, interfaces
- WGSN (pronósticos de tendencias): informes sobre tendencias de consumo en diferentes campos (moda, belleza)
- IRENA (International Renewable Energy Agency, agencia europea de energías renovables): documentación y publicaciones oficiales
- MicroStrategy (business intelligence): documentación e interfaces
- Make It Real (kits de desarrollo de profesiones artísticas para niñas): packaging y manuales impresos
- Scott (fabricante de artículos deportivos): catálogos impresos y en línea de bicicletas y accesorios
- La Veronal (compañía de danza contemporánea): documentación impresa, notas de prensa
Servicios de coordinación lingüística
He liderado equipos de traductores llevando a cabo tareas tales como investigación terminológica; creación y mantenimiento de instrucciones, guías de estilo y glosarios; centralización y resolución de consultas lingüísticas de todo el equipo de traductores y revisores; revisión de pruebas de posibles traductores. A continuación enumero algunos proyectos:
- Amazon
- Microsoft Windows Vista
- Microsoft CRM versión 1.2 y 2
- Reproductor de Windows Media 10
- Microsoft Windows Rights Management Services
- Microsoft Business Contact Manager
- Microsoft SQL Reporting Services
- Microsoft TechNet (ahora Microsoft Learn)
- CNC Serie 30i de GE Fanuc (máquinas herramienta)
- Warehouse Management de Manhattan Associates (tecnología de cadena de suministro)
- MicroStrategy 8 Desktop (business intelligence)