Una página web es la principal tarjeta de presentación de cualquier profesional o empresa. Además de mi larga trayectoria y experiencia como traductora y correctora, en este tipo de proyectos puedo aportar un enfoque orientado a SEO. Y cuando hablo de SEO, hablo de la parte lingüística del SEO aplicable al contenido: textos de gran corrección ortográfica y gramatical, bien organizados y estructurados, con un estilo cuidado, coherentes, con una gran riqueza semántica y un uso planificado de palabras clave y afines.
Traducción de páginas web del inglés al español
Traducción y/o revisión de todos los componentes de una página web. Siempre con el SEO en mente.
Traducción de páginas web del español al inglés
Traducción y/o revisión de todos los componentes de una página web. Para esta traducción del español al inglés, trabajo conjuntamente con un revisor nativo inglés. Y, además, ofrezco un plus incluido en el paquete: la elaboración de un informe de mejora del sitio original español.
Para traducir, hay que leer y leer y leer. Y mi deformación profesional como traductora y correctora a tiempo completo me lleva a ver y encontrar errores y nichos de mejora en cualquier texto. Aunque no lo busque. Así que, mientras traduzco, voy recogiendo información para presentártela: errores ortográficos o gramaticales en el original, incoherencias de estilo o de trato (tú/usted), incoherencias terminológicas, errores funcionales o visuales (fuentes diferentes, texto cortado…), falta de información en el atributo «alt» de las imágenes, sugerencias de mejora en la estructura del texto, etc. Junto con la traducción revisada, te entrego un informe que recoge toda esta información.